士买硝石。
看李泰那么自然的端碗就干了,也不像是有什么问题。最重要的是他自己都说凉寒之物伤身,要等天热起来降暑气方才饮一些。
这分明都是劝人保养的好话,也不像是害人的样子,莫非是自己以小人之心,呃,以圣上之心度小儿之腹了?
这酒别人不怎么喜欢,偏就李承乾喜欢,这玩意儿好喝,喝了一碗还要一碗,李泰也不小气,就一碗连一碗的给他倒还陪他喝。
李泰的这个酒是正常的浊酒坛,泡在人造冰里冰镇出来的,添的冰块则是烧开的水放凉,用人造冰隔着盆冷却成冰的。
这就是正常的浊酒加冰,浊酒比啤酒度数低很多,李泰可以陪他喝个饱。哥俩喝得脸色红晕,话也多了,真正是一对把酒言欢的亲兄弟。
这气氛让他俩带的越来越热烈,连李世民也不知不觉的开心了起来:“给朕再来一碗。”
云海急忙给皇帝舀酒,却被李泰一把按住了酒坛:“阿爷,你不能再饮了。”
“却是为何?”李世民看一眼酒坛,你们使劲喝,我就不能喝了?
“就这点了,你多饮一碗,我们就少饮一碗。”李泰眼圈泛红,两眼发直,舌头好像也不太听话,但是话说的是真清楚,明明白白的就是舍不得给你喝。
“惠褒!”李承乾挤眉弄眼的提醒李泰,李泰醉眼迷离的眨眨眼睛,就装不明白。他捂着坛子不让云海给皇帝舀酒:“我们的,都是我们的,谁也不给。”
ps:关于一部分词汇是否用错的解释,我知道在唐代喝酒要说吃酒或饮酒,不能说喝。我知道在唐代“大人”是父亲的意思,不是用于对官员的敬称,我也知道唐代称呼父亲为“阿耶”而不是“阿爷”,我还知道“哥哥”这个词在唐代既指父亲又指兄长。那为什么明知道是错的,还错用了?为了符合现代人的语言习惯,毕竟我的书是写给现代人看的,为了让更多的人明白我写的是什么意思,所以我故意把“阿耶”写成了“阿爷”,多处出现“大人”。
如果真的遵遁太古音写书的话,那么大家看一下这首诗“两嘎黄列忙翠柳,一行爸落党蹭滕。香含瑟冷岑秋雪,门爸东挪么里扔。”读起来别扭不?这就是著名的“两个黄鹂鸣翠柳……”最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢