“二位久等了。”
林朝阳客套了一句,跟着两人上了车。
今天他们要去的是日本大学在千代田区五番町的樱门会馆,那里是日本大学的校友会樱门会所在地。
和庆应义塾大学的三田会、早稻田大学的稻门会、一桥大学的如水会并称日本四大校友会。
上午近藤直子和藤井省三在这里安排了一场交流会,来参加的都是两人的学生,下午才是跟作家们的见面,晚上才是欢迎宴的聚餐。
也不知道近藤直子和藤井省三是怎么跟学生们描述的,上午参加交流会时,林朝阳发觉那些学生看他的眼神跟昨晚接机的学生们一样,好像在看什么大明星。
等交流了一段时间,他发现近藤直子和藤井省三确实没少在学生们面前夸他,而且这些学生有相当一部分都是有中文功底的,都读过他的。
心中的疑惑有了答案,上午的交流会在一片欢乐的气氛中结束。
中午时分,受邀参加欢迎会的嘉宾陆续来到会馆,丰田正子、水上勉、池田大作……清一色都是亲z派的作家。
这些作家的年纪几乎都在六旬开外,也都与中国文学界有着紧密的联系,所以才会答应近藤直子和藤井省三的邀请来参加欢迎宴。
坐在一群老作家里,还不到三十岁的林朝阳被衬托的更加年轻了,几个老作家看的也是啧啧称奇,他们想不到在中国声名卓著的作家竟然如此年轻。
林朝阳不通日语,几位老作家也不通中文,交流全靠近藤直子和藤井省三这两个中国通。
大家正聊着的时候,会馆内又来了一人。
见到这两位到来,正聊的热络的众人齐齐起身,林朝阳不明所以,但知道这肯定是重量级人物。
“林桑,请容我为您介绍一下,这位是历史学家贝冢茂树先生,是京都大学的教授。”
林朝阳听到这个名字,立刻想到了他在燕大图书馆时看到过的一本书《孔子》,作者好像就是贝冢茂树。
他问好后询问了一句,近藤直子帮忙翻译了一句,贝冢茂树脸色高兴,没有想到林朝阳还看过他的著作。
贝冢茂树是日本历史学界的泰斗级人物,和吉川幸次郎、桑园武夫并称为京都大学三杰。
写过《古代的精神》、《孔子》、《中国古代国家》、《对中国的怀念》、《旧中国和新中国》等诸多著作,广受日本知识界欢迎。
算上贝冢茂树的到来,今天受邀出席欢迎宴的一共有九人,职业涵盖了作家、评论家、历史学家,在日本的文化界和知识界都有一定地位。
近藤直子和藤井省三为了林朝阳这次访日可谓是煞费苦心。
欢迎晚宴结束后的次日,林朝阳在近藤直子的带领下来到了同样位于千代田区的白水社本部。
白水社是日本知名出版社,专注于出版与语言学和翻译相关的书籍,社名中的白水取自于屈原《离骚》中的“朝吾将济於白水兮,登阆风而緤马”一句。
白水社在日本出版界名气不算大,但影响力不小。
名气小是因为他的主要出版方向放在了哲学、历史、文学、戏剧和语言类书籍上,格调一高,受众就小了。
而说它影响力,是因为它自1955年以来,白水社便以日本近现代戏剧运动先驱岸田国士的名义设立了岸田国士剧本奖。
三十年来,岸田国士剧本奖已经逐渐成为日本戏剧界的权威奖项,许多叱咤日本戏剧界的风云人物都曾经加冕过这一奖项。
因着岸田国士剧本奖的存在,让白水社在日本戏剧文学界拥有着独一无二的影响力。
这些信息当然都是近藤直子跟林朝阳说的,按照她的说法,若是单就出版文学作品而言,白水社是个不错的合作方。
但因为实力的原因,白水社在图书的发行推广上远不如那些大型出版社。
来到白水社,接待两人的是编集部长冈村达也,相当于国内的主编。
冈村达也是一位四十多岁的中年人,脸型瘦削,不笑的话脸上写满了严肃,跟别人欠他二百吊钱一样。
《闯关东》本身质量绝佳,又有近藤直子和藤井省三两位精通中文的教授翻译,译本质量同样不俗。
经过一番沟通,冈村达也表明了白水社的态度,他们对于的内容很认可,愿意为林朝阳提供一份8%印税的出版合同。
所谓印税,就是版税在日本国内的叫法。
林朝阳在日本国内并无名气,作品初次在日本出版,能拿到这个版税率已经是不错的待遇了。
然后林朝阳问起关于译者版税的问题,冈村达也说白水社可以为译者提供一份费用,作为译者劳动成果的买断费用,价格在220万日圆左右。
听完冈村达也的条件后,林朝阳心里盘算了一下,现阶段人民币和日元的汇率差不多是1:80,220万日圆也就是两万多人民币。
林朝阳以要考虑考虑为由,辞别了冈村达也。