eg
哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸
thou, fro hose unseen resehe eaves dread
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
are driven, ike ghosts fro an enter feeg,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避
yeo, and bck, and ae, aic red, estieri utitudes:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群
o thou ho chariotest to their dark try bed the d seeds, here they ie d and o,
西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
each ike a rse ith its grave, unti the azure sister of the srg sha bo
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起
heroer the dreaih, and fi drivg seet buds ike focks to feedair
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中
ith ivg hues and odorsand hi:
将色和香充满了山峰和平原。
id sirit, hich art ovg everyhere
不羁的精灵呵,你无处不远行;
destroyer and reserver hear, oh, hear
破坏者兼保护者听吧,你且聆听
thou on hose strea,id the stee skys otion,
没入你的急流,当高空一片混乱,
oose couds ike earths deg eaves are shed,
流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
shook fro the tanged boughs of heaven and o, ans of ra and ightng:
成为雨和电的使者
它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
there are sread on the be surface of the airy sur,
从天穹的最遥远而模糊的边沿直抵九霄的中天,
ike the
ight hair uifted fro the head offierce aenad,
到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,
even fro the di ver of the horizon to the zeniths height,
对濒死的一年你唱出了葬歌,
the ocks of the aroag stor
而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,
thou dir of the dyg year, to hich this cosg night
里面正有你的万钧之力的凝结;
i be the do of a vast seuchre,
那是你的浑然之气,
vauted ith a thy gregated ight
从它会迸涌黑色的雨,
of vaours, fro hose id atoshere bck ra and fire and hai i burst :o hear
冰雹和火焰哦,你听
thou ho didst aken fro his sur dreas the be diterranean, here he y,
是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,
ed by the i of his crystaireas beside a uice isebaiaes bay,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
and sasee od aces and toers quiverg ith the eaves tenser day,
它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波